Transliterace do latinky
Převod znaků mimo latinku (cyrilice, řečtina, gruzínština, arménština, arabština, dévanágari, japonština, korejština a další) do čisté latinky (ASCII) za účelem kompatibility s účetními programy. 9 písem, více než 50 zemí.
Co je to transliterace?
Transliterace je proces převodu znaků z jednoho písma do druhého. V kontextu bankovních výpisů to znamená, že znaky mimo latinku (např. cyrilice, řečtina, arabština, dévanágarí, kana, hangul) budou nahrazeny jejich latinskými ekvivalenty. To je nezbytné, protože většina účetních programů v České a Slovenské republice nepodporuje jiná písma než latinku.
Transliteraci lze nastavit pro každé textové pole zvlášť. Pole, pro která je transliterace k dispozici:
- Poznámka 1 (Note 1)
- Poznámka 2 (Note 2)
- Poznámka 3 (Note 3)
- Jméno protistrany (Counterparty name)
- Typ (Type)
- Popis (Description)
- Stav (Status)
Podporovaná písma a země
Transliterace pokrývá 9 písem a znaků používaných ve více než 50 zemích:
| Písmo | Jazyky / země | Režimy |
|---|---|---|
| Cyrilice | Rusko, Ukrajina, Srbsko, Severní Makedonie, Bělorusko, Bulharsko | Zkrácená (ISO 9) + Fonetická (BGN/PCGN) |
| Řečtina | Řecko, Kypr (včetně diakritických znamének ά, έ, ή... a dialytiky ϊ, ϋ) | Zkrácená (ISO 843 typ 1) + Fonetická (ISO 843 typ 2) |
| Gruzínština | Gruzie | Národní romanizace |
| Arménština | Arménsko | ISO 9985 |
| Arabština | Saúdská Arábie, Spojené arabské emiráty, Egypt, Maroko, Jordánsko, Libanon, Irák, Katar, Kuvajt, Bahrajn, Omán a další | Zjednodušená romanizace |
| Devanágari | Indie (hindština, maráthština), Nepál (nepálština) | Zjednodušená IAST |
| Japonština | Japonsko (hiragana + katakana; kanji není podporováno) | Hepburnova romanizace |
| Korejština | Jižní Korea, Severní Korea | Revidovaná romanizace (algoritmická dekompozice slabik hangul) |
| Rozšířená latinka |
CZ, SK, PL, HU, DE, AT, CH (ä, ö, ü, ß)
,
RO, FR, ES, PT, IT,
TR (Ğ, İ, Ş)
,
HR, BA, SI (Đ)
,
IS (ð, þ)
,
MT (ħ)
,
NO, SE, DK (å, ø)
+ další země používající latinku přes Unicode NFKD fallback (LV, LT, EE, FI, NL, BE...) |
Odstranění diakritiky + mapování na ASCII |
Režimy transliterace
| Režim | Popis | Příklad (Щ) | Použití |
|---|---|---|---|
| Vypnuto | Žádná konverze, znaky zůstávají v původní podobě | Щ | Pokud účetní program podporuje Unicode |
| Zkrácené (ISO 9) | Každý znak = přesně 1 latinský znak. Reverzibilní převod podle normy ISO 9:1995 | S | Pokud potřebujete zachovat stejnou délku textu |
| Fonetická (BGN/PCGN) | Převod podle výslovnosti. Jeden znak může představovat více písmen | shch | Pokud chcete čitelný a srozumitelný výstup |
Ruská cyrilice (А-Я)
Kompletní tabulka převodu ruských znaků v obou režimech:
| Znak | ISO 9 | BGN/PCGN | Znak | ISO 9 | BGN/PCGN | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | A a | A a | П п | P p | P p | |
| Б б | B b | B b | Р р | R r | R r | |
| В в | V v | V v | С с | S s | S s | |
| Г г | G g | G g | Т т | T t | T t | |
| Д д | D d | D d | У у | U u | U u | |
| Е е | E e | Ye ye | Ф ф | F f | F f | |
| Ё ё | Yo yo | Yo yo | Х х | H h | Kh kh | |
| Ж ж | Z z | Zh zh | Ц ц | C c | Ts ts | |
| З з | Z z | Z z | Ч ч | C c | Ch ch | |
| И и | I i | I i | Ш ш | S s | Sh sh | |
| J j | J j | Y y | Щ щ | S s | Shch shch | |
| К к | K k | K k | Ъ ъ | " | (vynecháno) | |
| Л л | L l | L l | Ы ы | Y y | Y y | |
| М м | M m | M m | Ь ь | ' | (vynecháno) | |
| Н н | N n | N n | Э э | E e | E e | |
| О о | O o | O o | Ю ю | Yu yu | Yu yu | |
| Я я | Ya ya | Ya ya | ||||
Řecká abeceda
Převod řeckých znaků podle normy ISO 843:1997:
| Znak | ISO 843 | Znak | ISO 843 | |
|---|---|---|---|---|
| Α α | A a | Ν ν | N n | |
| Β β | V v | Ξ ξ | X x | |
| Γ γ | G g | Ο ο | O o | |
| Δ δ | D d | Π π | P p | |
| Ε ε | E e | Ρ ρ | R r | |
| Ζ ζ | Z z | Σ σ/ς | S s | |
| Η η | I i | Τ τ | T t | |
| Θ θ | Th th | Υ υ | Y y | |
| Ι ι | I i | Φ φ | F f | |
| Κ κ | K k | Χ χ | Ch ch | |
| Λ λ | L l | Ψ ψ | Ps ps | |
| Μ μ | M m | Ω ω | O o |
Řecké znaky s diakritikou (tonos a dialytika)
Řecká písmena s diakritikou se automaticky převedou na základní latinský ekvivalent. Například jméno Ψυχούλα se správně převede na Psychoula (nikoli Psychola).
| Znak | Převod | Znak | Převod | |
|---|---|---|---|---|
| Ά ά | A a | Ό ό | O o | |
| Έ έ | E e | Ύ ύ | Y y | |
| Ή ή | I i | Ώ ώ | O o | |
| Ί ί | I i | ϊ ϋ (dialytika) | i y | |
| ΐ ΰ | i y |
Rozšířená cyrilice (ukrajinština, srbština, makedonština, běloruština)
Znaky specifické pro jednotlivé jazyky:
| Znak | Jazyk | ISO 9 | BGN/PCGN |
|---|---|---|---|
| Ґ ґ | Ukrajinština | G g | G g |
| Є є | Ukrajinština | Ye ye | Ye ye |
| І і | Ukrajinština | I i | I i |
| Ї ї | Ukrajinština | Yi yi | Yi yi |
| Ђ ђ | Srbština | D d | Dj dj |
| Ј ј | Srbština | J j | J j |
| Љ љ | Srbština | Lj lj | Lj lj |
| Њ њ | Srbština | Nj nj | Nj nj |
| Ћ ћ | Srbština | C c | C c |
| Џ џ | Srbština | Dz dz | Dz dz |
| Ѓ ѓ | Makedonština | G g | Gj gj |
| Ѕ ѕ | Makedonština | Dz dz | Dz dz |
| Ќ ќ | Makedonština | K k | Kj kj |
| Ў ў | Běloruština | U u | W w |
Ostatní ne-ASCII znaky
Turecké, rumunské a balkánské speciální znaky:
| Znak | Jazyk | Převod |
|---|---|---|
| Ğ ğ | Turečtina | G g |
| İ i | Turečtina | I i |
| Ş ş | Turečtina | S s |
| Ă ă | Rumunština | A a |
| Ș ș | Rumunština | S s |
| Ț ț | Rumunština | T t |
| Đ đ | Balkán (chorvatština, srbština) | D d |
| Ð ð | Islandština | D d |
| Þ þ | Islandština | Th th |
| Ħ ħ | Maltština | H h |
Tečky a lomítka v GPC
V poli jména protistrany (20 znaků v GPC) se zachovávají tečky (.) a lomítka (/). Tyto znaky jsou důležité pro čitelnost titulů a právních forem:
- Dr. Novák — akademický titul
- s.r.o., a.s. — právní forma společnosti
- a/s — dánská právní forma (aktieselskab)
Gruzínská abeceda (მხედრული)
Převod gruzínských znaků podle národní romanizace:
| Znak | Přepis | Znak | Přepis | Znak | Převod | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ა | a | ლ | l | c | ts | ||
| ბ | b | მ | m | ძ | dz | ||
| ก | g | ნ | n | ts | ts | ||
| ד | d | o | o | ჭ | ch | ||
| ე | e | პ | p | X | kh | ||
| v | v | ჟ | zh | ჯ | j | ||
| ზ | z | ร | r | H | h | ||
| თ | t | S | s | ||||
| i | i | ต | t | ||||
| კ | k | u | u |
Arménská abeceda (Հայոց այբուբdelays)
Převod arménských znaků podle ISO 9985:
| Znak | Převod | Znak | Převod | Znak | Převod | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ա ա | A a | Ծ Ծ | Ts ts | Ս ս | S s | ||
| B b | B b | K k | K k | V v | V v | ||
| G g | G g | H h | H h | T t | T t | ||
| D d | D d | Ձ ձ | Dz dz | Ր ր | R r | ||
| Ե ե | E e | Ղ ղ | Gh gh | C c | Ts ts | ||
| Զ з | Z z | Ճ ճ | Ch ch | Ւ ւ | W w | ||
| Է é | E e | Մ մ | M m | Փ փ | P p | ||
| Ը ը | Y y | Յ յ | Y y | Q q | K k | ||
| Թ թ | T t | N n | N n | O o | O o | ||
| Ժ ժ | Zh zh | Շ շ | Sh sh | Ֆ f | F f | ||
| Ի ի | I i | U u | O o | ||||
| L l | L l | Չ չ | Ch ch | ||||
| Խ խ | Kh kh | P p | P p |
Arabština (العربية)
Základní arabské znaky (bez diakritických znamének taškhíl):
| Znak | Přepis | Znak | Přepis | Znak | Převod | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ا | a | ز | z | ق | q | ||
| ب | b | س | s | ك | k | ||
| ت | t | ش | sh | ل | l | ||
| ث | th | ص | s | م | m | ||
| ج | j | ض | d | ن | n | ||
| ح | h | ط | t | ه | h | ||
| خ | kh | ظ | z | و | w | ||
| د | d | ع | a | ي | y | ||
| ذ | dh | غ | gh | ||||
| ر | r | ف | f |
Dévánágari (देवनागरी)
Přepis pro hindštinu, nepálštinu a maráthštinu (zjednodušený IAST):
| Znak | Přepis | Znak | Přepis | Znak | Převod | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | a | च | cha | p | pa | ||
| ā | aa | j | ja | B | ba | ||
| i | i | T | ta | m | ma | ||
| u | u | d | da | y | ya | ||
| A | e | ň | na | R | ra | ||
| ऐ | ai | t | ta | l | la | ||
| O | o | d | da | š | sha | ||
| औ | au | n | na | s | sa | ||
| k | ka | kh | kha | h | ha | ||
| g | ga | gh | gha |
Japonština (日本語) — Kana
Hiragana a katakana se převádějí podle Hepburnovy romanizace. Kanji (čínské znaky) nejsou podporovány — vyžadují slovníkovou transkripci.
| Hiragana | Katakana | Převod | Hiragana | Katakana | Převod | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| あ | ア | a | な | ナ | na | |
| i | イ | i | に | ニ | ni | |
| u | ウ | u | ha | ハ | ha | |
| e | エ | e | ma | マ | ma | |
| o | オ | o | ya | ヤ | ya | |
| ka | カ | ka | ra | ラ | ra | |
| sa | サ | sa | wa | ワ | wa | |
| ta | タ | ta | n | ン | n |
Zobrazeny jsou pouze základní slabiky. Varianty dakuten (が, ガ → ga) a handakuten (ぱ, パ → pa) jsou také podporovány.
Korejština (한국어) — Hangul
Hangulské slabiky se algoritmicky rozkládají na počáteční souhlásku, samohlásku a koncovou souhlásku podle Revised Romanization of Korean. Příklad: 한국 → hanguk.
| Počáteční souhlásky | Samohlásky (výběr) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ㄱ | g | ㅁ | m | ㅏ | a | ㅗ | o | |
| ㄴ | n | ㅂ | b | ㅐ | ae | ㅜ | u | |
| ㄷ | d | ㅅ | s | ㅓ | eo | ㅡ | eu | |
| ㄹ | r | ㅈ | j | ㅔ | e | ㅣ | i | |
Kdy použít transliteraci?
- POHODA — doporučujeme zapnout transliteraci, formát GPC podporuje pouze znaky ASCII
- Money S3 — doporučujeme zapnout transliteraci pro GPC, SEPA XML zvládá Unicode
- FlexiBee — SEPA XML zvládá Unicode, pro GPC zapněte transliteraci
Pokud zpracováváte výpisy z bank, kde jsou jména a poznámky v cyrilice (např. platby z Ruska, Ukrajiny, Běloruska, Srbska), transliterace zajistí, že tyto údaje budou čitelné v latince.
Zdroje a normy
- ISO 9:1995 — mezinárodní norma pro transliteraci cyrilice do latinky (1 znak = 1 znak)
- BGN/PCGN — fonetický systém Board on Geographic Names (USA) a Permanent Committee on Geographical Names (UK)
- ISO 843:1997 — mezinárodní norma pro přepis řeckého písma do latinky