Latin Transliteration

Conversion of non-Latin characters (Cyrillic, Greek, Georgian, Armenian, Arabic, Devanagari, Japanese, Korean, and others) to pure Latin (ASCII) for compatibility with accounting software. 9 fonts, 50+ countries.

What is transliteration?

Transliteration is the process of converting characters from one script to another. In the context of bank statements, this means that non-Latin characters (e.g., Cyrillic, Greek, Arabic, Devanagari, Kana, Hangul) are replaced with their Latin equivalents. This is necessary because most accounting software in the Czech Republic and Slovakia does not support scripts other than Latin.

Transliteration can be set for each text field individually. Fields for which transliteration is available:

  • Note 1
  • Note 2
  • Note 3
  • Counterparty name
  • Type
  • Description
  • Status

Supported fonts and countries

Transliteration covers 9 scripts and characters used in 50+ countries:

Script Languages / Countries Modes
Cyrillic Russia, Ukraine, Serbia, North Macedonia, Belarus, Bulgaria Abbreviated (ISO 9) + Phonetic (BGN/PCGN)
Greek Greece, Cyprus (including accents ά, έ, ή... and diacritics ϊ, ϋ) Abbreviated (ISO 843 Type 1) + Phonetic (ISO 843 Type 2)
Georgian Georgia National Romanization
Armenian Armenia ISO 9985
Arabic Saudi Arabia, UAE, Egypt, Morocco, Jordan, Lebanon, Iraq, Qatar, Kuwait, Bahrain, Oman, and others Simplified Romanization
Devanagari India (Hindi, Marathi), Nepal (Nepali) Simplified IAST
Japanese Japan (Hiragana + Katakana; Kanji is not supported) Hepburn romanization
Korean South Korea, North Korea Revised Romanization (algorithmic decomposition of Hangul syllables)
Extended Latin CZ, SK, PL, HU, DE, AT, CH (ä, ö, ü, ß) , RO, FR, ES, PT, IT, TR (Ğ, İ, Ş) , HR, BA, SI (Đ) , IS (ð, þ) , MT (ħ) , NO, SE, DK (å, ø)
+ other Latin-script countries via Unicode NFKD fallback (LV, LT, EE, FI, NL, BE...)
Diacritics removal + mapping to ASCII

Transliteration modes

Mode Description Example (Щ) Usage
Off No conversion, characters remain in their original form Щ If the accounting program supports Unicode
Abbreviated (ISO 9) Each character = exactly 1 Latin character. Reversible conversion according to ISO 9:1995 S When you need to preserve the same text length
Phonetic (BGN/PCGN) Translation based on pronunciation. One character may represent multiple letters shch When you want a readable and understandable output
Tip: The "All Abbreviated" and "All Phonetic" buttons set the same mode for all visible fields at once. You don't have to set each field individually.

Russian Cyrillic (А-Я)

Complete conversion table for Russian characters in both modes:

Character ISO 9 BGN/PCGN Character ISO 9 BGN/PCGN
A aA aA aП пP pP p
B bB bB bР рR rR r
В вV vV vС сS sS s
Г гG gG gT tT tT t
D dD dD dU uU uU u
E eE eYe yeФ фF fF f
Ё ёYo yoYo yoХ хH hKh kh
Ж жZ zZh zhЦ цC cTs ts
Z zZ zZ zЧ чC cCh ch
И иI iI iШ шS sSh sh
Y yJ jY yЩ щS sShch shch
K kK kK kЪ ъ"(omitted)
Л лL lL lY yY yY y
М мM mM mЬ ь'(omitted)
Н нN nN nЭ эE eE e
O oO oO oYu yuYu yuYu yu
Я яYa yaYa ya

Greek alphabet

Translation of Greek characters according to ISO 843:1997:

Character ISO 843 Character ISO 843
Α αA aΝ νN n
B bV vΞ ξX x
Γ γG gΟ οO o
Δ δD dΠ πP p
E eE eR rR r
Z zZ zΣ σ/ςS s
Η ηI iT tT t
Θ θTh thΥ υY y
I iI iΦ φF f
K kK kΧ χCh ch
Λ λL lΨ ψPs ps
M mM mΩ ωO o

Greek accented characters (tonos and diacritics)

Greek letters with accents are automatically converted to their basic Latin equivalents. For example, the name Ψυχούλα is correctly converted to Psychoula (not Psychola).

Character Translation Character Translation
Ά άA aΌ όO o
E eE eΎ ύY y
Ή ήI iΏ ώO o
Ί ίI iϊ ϋ (dialectics)i y
ΐ ΰi y

Extended Cyrillic (Ukrainian, Serbian, Macedonian, Belarusian)

Language-specific characters:

Character Language ISO 9 BGN/PCGN
Ґ ґUkrainianG gG g
Є єUkrainianYe yeYe ye
І іUkrainianI iI i
Ї їUkrainianYi yiYi yi
Ђ ђSerbianD dDj dj
Ј јSerbianJ jJ j
Љ љSerbianLj ljLj lj
Њ њSerbianNj njNj nj
Ћ ћSerbianC cC c
Џ џSerbianDz dzDz dz
�� ѓMacedonianG gGj gj
Ѕ ѕMacedonianDz dzDz dz
Ќ ќMacedonianK kKj kj
Ў ўBelarusianU uW w

Other non-ASCII characters

Turkish, Romanian, and Balkan special characters:

Character Language Conversion
Ğ ğTurkishG g
İ iTurkishI i
Ş şTurkishS s
Ă ăRomanianA a
Ș șRomanianS s
Ț țRomanianT t
Đ đBalkan (Croatian, Serbian)D d
Ð ðIcelandicD d
Þ þIcelandicTh th
Ħ ħMalteseH h

Dots and slashes in GPC

In the counterparty name field (20 characters in GPC), periods (.) and slashes (/). These characters are important for the readability of titles and legal forms:

  • Dr. Novák — academic title
  • s.r.o., a.s. — legal form of the company
  • a/s — Danish legal form (aktieselskab)

Georgian alphabet (მხედრული)

Transcription of Georgian characters according to the national romanization system:

CharacterTransliterationCharacterTransliterationCharacterConversion
alcts
Bbmmdzdz
ggnntsts
ddooch
eePpXkh
vvžzhjj
ZzRrHh
ttSs
iitt
Kkuu

Armenian alphabet (Հայոց այբուբdelays)

Conversion of Armenian characters according to ISO 9985:

CharacterConversionCharacterTranslationCharacterConversion
AA aԾ ԾTs tsS sS s
B bB bK kK kV vV v
G gG gH hH hT tT t
D dD dZ zDz dzR rR r
E eE eGh ghGh ghC cTs ts
Z zZ zC cCh chQ qW w
E eE eM mM mF fP p
Z zY yY yY yQ qK k
Th ThT tN nN nO oO o
Zh zhZh zhSh shSh shF fF f
I iI iU uO o
L lL lCh chCh ch
Kh khKh khP pP p

Arabic (العربية)

Basic Arabic characters (without taškhíl diacritics):

CharacterTransliterationCharacterTransliterationCharacterConversion
اandزzقq
Bbسsكk
ttشshلl
ثthصsمm
جjضdnn
حhطtهh
خkhظzوw
ddعayy
ذdhغgh
رrفf

Devanagari (देवनागरी)

Transliteration for Hindi, Nepali, and Marathi (simplified IAST):

CharacterTransliterationCharacterTransliterationCharacterConversion
Aandchchappa
āaajjaBba
iiTtaMma
uuddayya
AennaRra
aittaLla
Ooddashsha
auaunnassa
kkakhkhahha
ggaghgha

Japanese (日本語) — Kana

Hiragana and katakana are converted according to Hepburn romanization. Kanji (Chinese characters) are not supported — they require dictionary transliteration.

HiraganaKatakanaTranslationHiraganaKatakanaTranslation
aanaNana
iitoni
uUuhaHaha
eEemama
oOoyaYaya
kakarara
sasawaWawa
tatanNn

Only basic syllables are displayed. Dakuten (が, ガ → ga) and handakuten (ぱ, パ → pa) variants are also supported.

Korean (한국어) — Hangul

Hangul syllables are algorithmically decomposed into an initial consonant, a vowel, and a final consonant according to the Revised Romanization of Korean. Example: 한국hanguk.

Initial consonantsVowels (selection)
gmaoo
nnbaeu
dseoeu
rjjeii

When to use transliteration?

Important: If your accounting software does not support Cyrillic or other non-Latin scripts, enable transliteration. Otherwise, unreadable characters or question marks will appear in notes and counterparty names.
  • POHODA — we recommend enabling transliteration; the GPC format supports only ASCII characters
  • Money S3 — we recommend enabling transliteration for GPC; SEPA XML supports Unicode
  • FlexiBee — SEPA XML supports Unicode; enable transliteration for GPC

If you process bank statements where names and notes are in Cyrillic (e.g., payments from Russia, Ukraine, Belarus, Serbia), transliteration ensures that this data will be readable in Latin script.

Sources and Standards

  • ISO 9:1995 — international standard for transliterating Cyrillic into Latin script (1 character = 1 character)
  • BGN/PCGN — phonetic system of the Board on Geographic Names (USA) and the Permanent Committee on Geographical Names (UK)
  • ISO 843:1997 — international standard for the transliteration of Greek into the Latin alphabet