Transliterácia do latinky

Prevod ne-latinkových znakov (azbuka, gréčtina, turecké a rumunské znaky) do čistej latinky (ASCII) pre kompatibilitu s účtovnými programami.

Čo je transliterácia?

Transliterácia je proces prevodu znakov z jedného písma do druhého. V kontexte bankových výpisov to znamená, že ne-latinkové znaky (napr. cyrilika, gréčtina) sa nahradia ich latinkovými ekvivalentmi. Toto je nevyhnutné, pretože väčšina účtovných programov v Českej a Slovenskej republike nepodporuje iné písma ako latinku.

Transliteráciu je možné nastaviť pre každé textové pole zvlášť. Polia, pre ktoré je transliterácia k dispozícii:

  • Poznámka 1 (Note 1)
  • Poznámka 2 (Note 2)
  • Poznámka 3 (Note 3)
  • Meno protistrany (Counterparty name)
  • Typ (Type)
  • Popis (Description)
  • Stav (Status)

Režimy transliterácie

Režim Popis Príklad (Щ) Použitie
Vypnuté Žiadna konverzia, znaky zostávajú v pôvodnom tvare Щ Ak účtovný program podporuje Unicode
Skrátená (ISO 9) Každý znak = presne 1 latinský znak. Reverzibilný prevod podľa normy ISO 9:1995 S Keď potrebujete zachovať rovnakú dĺžku textu
Fonetická (BGN/PCGN) Prevod podľa výslovnosti. Jeden znak môže dať viac písmen shch Keď chcete čitateľný a zrozumiteľný výstup
Tip: Tlačidlá "Všetky skrátená" a "Všetky fonetická" nastavia rovnaký režim pre všetky viditeľné polia naraz. Nemusíte nastavovať každé pole jednotlivo.

Ruská cyrilika (А-Я)

Kompletná tabuľka prevodu ruských znakov v oboch režimoch:

Znak ISO 9 BGN/PCGN Znak ISO 9 BGN/PCGN
А аA aA aП пP pP p
Б бB bB bР рR rR r
В вV vV vС сS sS s
Г гG gG gТ тT tT t
Д дD dD dУ уU uU u
Е еE eYe yeФ фF fF f
Ё ёYo yoYo yoХ хH hKh kh
Ж жZ zZh zhЦ цC cTs ts
З зZ zZ zЧ чC cCh ch
И иI iI iШ шS sSh sh
Й йJ jY yЩ щS sShch shch
К кK kK kЪ ъ"(vynechané)
Л лL lL lЫ ыY yY y
М мM mM mЬ ь'(vynechané)
Н нN nN nЭ эE eE e
О оO oO oЮ юYu yuYu yu
Я яYa yaYa ya

Grécka abeceda

Prevod gréckych znakov podľa normy ISO 843:1997:

Znak ISO 843 Znak ISO 843
Α αA aΝ νN n
Β βV vΞ ξX x
Γ γG gΟ οO o
Δ δD dΠ πP p
Ε εE eΡ ρR r
Ζ ζZ zΣ σ/ςS s
Η ηI iΤ τT t
Θ θTh thΥ υY y
Ι ιI iΦ φF f
Κ κK kΧ χCh ch
Λ λL lΨ ψPs ps
Μ μM mΩ ωO o

Rozšírená cyrilika (ukrajinčina, srbčina, macedónčina, bieloruština)

Znaky špecifické pre jednotlivé jazyky:

Znak Jazyk ISO 9 BGN/PCGN
Ґ ґUkrajinčinaG gG g
Є єUkrajinčinaYe yeYe ye
І іUkrajinčinaI iI i
Ї їUkrajinčinaYi yiYi yi
Ђ ђSrbčinaD dDj dj
Ј јSrbčinaJ jJ j
Љ љSrbčinaLj ljLj lj
Њ њSrbčinaNj njNj nj
Ћ ћSrbčinaC cC c
Џ џSrbčinaDz dzDz dz
Ѓ ѓMacedónčinaG gGj gj
Ѕ ѕMacedónčinaDz dzDz dz
Ќ ќMacedónčinaK kKj kj
Ў ўBieloruštinaU uW w

Ostatné ne-ASCII znaky

Turecké, rumunské a balkánske špeciálne znaky:

Znak Jazyk Prevod
Ğ ğTurečtinaG g
İ iTurečtinaI i
Ş şTurečtinaS s
Ă ăRumunčinaA a
Ș șRumunčinaS s
Ț țRumunčinaT t
Đ đBalkán (chorvátčina, srbčina)D d

Kedy použiť transliteráciu?

Dôležité: Ak váš účtovný program nepodporuje cyriliku alebo iné ne-latinkové písma, zapnite transliteráciu. Inak sa v poznámkach a menách protistrán zobrazia nečitateľné znaky alebo otázniky.
  • POHODA — odporúčame zapnúť transliteráciu, GPC formát podporuje len ASCII znaky
  • Money S3 — odporúčame zapnúť transliteráciu pre GPC, SEPA XML zvládne Unicode
  • FlexiBee — SEPA XML zvládne Unicode, pre GPC zapnite transliteráciu

Ak spracovávate výpisy z bánk kde sú mená a poznámky v cyrilike (napr. platby z Ruska, Ukrajiny, Bieloruska, Srbska), transliterácia zabezpečí, že tieto údaje budú čitateľné v latinke.

Zdroje a normy

  • ISO 9:1995 — medzinárodná norma pre transliteráciu cyriliky do latinky (1 znak = 1 znak)
  • BGN/PCGN — fonetický systém Board on Geographic Names (USA) a Permanent Committee on Geographical Names (UK)
  • ISO 843:1997 — medzinárodná norma pre transliteráciu gréčtiny do latinky