Transliteration ins lateinische Alphabet
Konvertierung von nicht-lateinischen Zeichen (Kyrillisch, Griechisch, Georgisch, Armenisch, Arabisch, Devanagari, Japanisch, Koreanisch und weitere) in reines Latein (ASCII) zur Gewährleistung der Kompatibilität mit Buchhaltungsprogrammen. 9 Schriftarten, über 50 Länder.
Was ist Transliteration?
Transliteration ist der Vorgang der Umwandlung von Zeichen aus einem Schriftsystem in ein anderes. Im Zusammenhang mit Kontoauszügen bedeutet dies, dass nicht-lateinische Zeichen (z. B. Kyrillisch, Griechisch, Arabisch, Devanagari, Kana, Hangul) durch ihre lateinischen Entsprechungen ersetzt werden. Dies ist notwendig, da die meisten Buchhaltungsprogramme in der Tschechischen und Slowakischen Republik keine anderen Schriftzeichen als das lateinische Alphabet unterstützen.
Die Transliteration kann für jedes Textfeld separat eingestellt werden. Felder, für die eine Transliteration verfügbar ist:
- Anmerkung 1 (Note 1)
- Anmerkung 2 (Note 2)
- Anmerkung 3 (Note 3)
- Name der Gegenpartei (Counterparty name)
- Typ (Type)
- Beschreibung (Description)
- Status
Unterstützte Schriftarten und Länder
Die Transliteration deckt 9 Schriften und Zeichen ab, die in über 50 Ländern verwendet werden:
| Schrift | Sprachen / Länder | Modi |
|---|---|---|
| Kyrillisch | Russland, Ukraine, Serbien, Nordmazedonien, Weißrussland, Bulgarien | Kurzschrift (ISO 9) + Phonetisch (BGN/PCGN) |
| Griechisch | Griechenland, Zypern (einschließlich Akzente ά, έ, ή... und Dialytik ϊ, ϋ) | Verkürzt (ISO 843 Typ 1) + Phonetisch (ISO 843 Typ 2) |
| Georgisch | Georgien | Nationale Romanisierung |
| Armenisch | Armenien | ISO 9985 |
| Arabisch | Saudi-Arabien, VAE, Ägypten, Marokko, Jordanien, Libanon, Irak, Katar, Kuwait, Bahrain, Oman und weitere | Vereinfachte Romanisierung |
| Devanagari | Indien (Hindi, Marathi), Nepal (Nepali) | IAST vereinfacht |
| Japanisch | Japan (Hiragana + Katakana; Kanji wird nicht unterstützt) | Hepburn-Romanisierung |
| Koreanisch | Südkorea, Nordkorea | Revised Romanization (algorithmische Zerlegung von Hangul-Silben) |
| Erweitertes lateinisches Alphabet |
CZ, SK, PL, HU, DE, AT, CH (ä, ö, ü, ß)
,
RO, FR, ES, PT, IT,
TR (Ğ, İ, Ş)
,
HR, BA, SI (Đ)
,
IS (ð, þ)
,
MT (ħ)
,
NO, SE, DK (å, ø)
+ weitere lateinisch schreibende Länder über Unicode NFKD-Fallback (LV, LT, EE, FI, NL, BE...) |
Entfernung von diakritischen Zeichen + Zuordnung zu ASCII |
Transliterationsmodi
| Modus | Beschreibung | Beispiel (Щ) | Verwendung |
|---|---|---|---|
| Deaktiviert | Keine Konvertierung, Zeichen bleiben in ihrer ursprünglichen Form | Щ | Wenn das Buchhaltungsprogramm Unicode unterstützt |
| Verkürzt (ISO 9) | Jedes Zeichen = genau 1 lateinisches Zeichen. Reversible Konvertierung gemäß der Norm ISO 9:1995 | S | Wenn Sie die gleiche Textlänge beibehalten müssen |
| Phonetisch (BGN/PCGN) | Umwandlung nach Aussprache. Ein Zeichen kann mehrere Buchstaben ergeben | shch | Wenn Sie eine lesbare und verständliche Ausgabe wünschen |
Russische Kyrillische (А-Я)
Vollständige Umwandlungstabelle für russische Zeichen in beiden Modi:
| Zeichen | ISO 9 | BGN/PCGN | Zeichen | ISO 9 | BGN/PCGN | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| А а | A a | A a | П п | P p | P p | |
| Б б | B b | B b | Р р | R r | R r | |
| В в | V v | V v | С с | S s | S s | |
| Г г | G g | G g | Т т | T t | T t | |
| Д д | D d | D d | У у | U u | U u | |
| Е е | E e | Ye ye | Ф ф | F f | F f | |
| Ё ё | Yo yo | Yo yo | Х х | H h | Kh kh | |
| Ж ж | Z z | Zh zh | Ц ц | C c | Ts ts | |
| З з | Z z | Z z | Ч ч | C c | Ch ch | |
| И и | I i | I i | Ш ш | S s | Sh sh | |
| Й й | J j | Y y | Щ щ | S s | Shch shch | |
| К к | K k | K k | Ъ ъ | " | (ausgelassen) | |
| Л л | L l | L l | Ы ы | Y y | Y y | |
| М м | M m | M m | Ь ь | ' | (ausgelassen) | |
| Н н | N n | N n | Э э | E e | E e | |
| О о | O o | O o | Ю ю | Yu yu | Yu yu | |
| Я я | Ya ya | Ya ya | ||||
Griechisches Alphabet
Umwandlung griechischer Zeichen gemäß der Norm ISO 843:1997:
| Zeichen | ISO 843 | Zeichen | ISO 843 | |
|---|---|---|---|---|
| Α α | A a | Ν ν | N n | |
| Β β | V v | Ξ ξ | X x | |
| Γ γ | G g | Ο ο | O o | |
| Δ δ | D d | Π π | P p | |
| Ε ε | E e | Ρ ρ | R r | |
| Ζ ζ | Z z | Σ σ/ς | S s | |
| Η η | I i | Τ τ | T t | |
| Θ θ | Th th | Υ υ | Y y | |
| Ι ι | I i | Φ φ | F f | |
| Κ κ | K k | Χ χ | Ch ch | |
| Λ λ | L l | Ψ ψ | Ps ps | |
| Μ μ | M m | Ω ω | O o |
Griechische Zeichen mit Akzenten (Tonus und Dialytik)
Griechische Buchstaben mit Akzent werden automatisch in das entsprechende lateinische Äquivalent umgewandelt. Zum Beispiel wird der Name Ψυχούλα korrekt zu Psychoula (nicht Psychola) umgewandelt.
| Zeichen | Konvertierung | Zeichen | Umwandlung | |
|---|---|---|---|---|
| Ά ά | A a | Ό ό | O o | |
| Έ έ | E e | Ύ ύ | Y y | |
| Ή ή | I i | Ώ ώ | O o | |
| Ί ί | I i | ϊ ϋ (Dialytik) | i y | |
| ΐ ΰ | i y |
Erweiterte kyrillische Schrift (Ukrainisch, Serbisch, Mazedonisch, Weißrussisch)
Sprachspezifische Zeichen:
| Zeichen | Sprache | ISO 9 | BGN/PCGN |
|---|---|---|---|
| Ґ ґ | Ukrainisch | G g | G g |
| Є є | Ukrainisch | Ye ye | Ye ye |
| І і | Ukrainisch | I i | I i |
| Ї ї | Ukrainisch | Yi yi | Yi yi |
| Ђ ђ | Serbisch | D d | Dj dj |
| Ј ј | Serbisch | J j | J j |
| Љ љ | Serbisch | Lj lj | Lj lj |
| Њ њ | Serbisch | Nj nj | Nj nj |
| Ћ ћ | Serbisch | C c | C c |
| Џ џ | Serbisch | Dz dz | Dz dz |
| Ѓ ѓ | Mazedonisch | G g | Gj gj |
| Ѕ ѕ | Mazedonisch | Dz dz | Dz dz |
| Ќ ќ | Mazedonisch | K k | Kj kj |
| Ў ў | Weißrussisch | U u | W w |
Sonstige Nicht-ASCII-Zeichen
Türkische, rumänische und balkanische Sonderzeichen:
| Zeichen | Sprache | Umwandlung |
|---|---|---|
| Ğ ğ | Türkisch | G g |
| İ i | Türkisch | I i |
| Ş ş | Türkisch | S s |
| Ă ă | Rumänisch | A a |
| Ș ș | Rumänisch | S s |
| Ț ț | Rumänisch | T t |
| Đ đ | Balkan (Kroatisch, Serbisch) | D d |
| Ð ð | Isländisch | D d |
| Þ þ | Isländisch | Th th |
| Ħ ħ | Maltesisch | H h |
Punkte und Schrägstriche in GPC
Im Feld für den Namen der Gegenpartei (20 Zeichen in GPC) bleiben Punkte (.) und Schrägstriche (/). Diese Zeichen sind wichtig für die Lesbarkeit von Titeln und Rechtsformen:
- Dr. Novák — akademischer Titel
- s.r.o., a.s. — Rechtsform des Unternehmens
- a/s — dänische Rechtsform (Aktieselskab)
Georgisches Alphabet (მხედრული)
Umwandlung georgischer Zeichen gemäß der nationalen Romanisierung:
| Zeichen | Umschrift | Zeichen | Umschrift | Zeichen | Umrechnung | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ა | und | ლ | l | c | ts | ||
| ბ | b | მ | m | ძ | dz | ||
| ก | g | ნ | n | წ | ts | ||
| ד | d | o | o | ჭ | ch | ||
| ე | e | პ | p | ხ | kh | ||
| v | v | ჟ | zh | ჯ | j | ||
| ზ | z | ร | r | H | h | ||
| ת | t | S | s | ||||
| i | i | ต | t | ||||
| კ | k | u | u |
Armenisches Alphabet (Հայոց այբուբdelays)
Umwandlung armenischer Zeichen gemäß ISO 9985:
| Zeichen | Konvertierung | Zeichen | Umwandlung | Zeichen | Umrechnung | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| Ա ա | A a | Ծ Ծ | Ts ts | Ս ս | S s | ||
| B b | B b | K k | K k | V v | V v | ||
| G g | G g | H h | H h | T t | T t | ||
| D d | D d | Ձ ձ | Dz dz | Ր ր | R r | ||
| Ե ե | E e | Ղ ղ | Gh gh | C c | Ts ts | ||
| Զ з | Z z | Ճ ճ | Ch ch | Ւ ւ | W w | ||
| Է é | E e | M m | M m | Փ փ | P p | ||
| Ը ը | Y y | Յ յ | Y y | Q q | K k | ||
| Թ թ | T t | N n | N n | O o | O o | ||
| Ժ ժ | Zh zh | Sh sh | Sh sh | Ֆ ֆ | F f | ||
| I i | I i | U u | O o | ||||
| L l | L l | Չ չ | Ch ch | ||||
| Kh kh | Kh kh | P p | P p |
Arabisch (العربية)
Grundlegende arabische Zeichen (ohne diakritische Zeichen, Taškhíl):
| Zeichen | Umschrift | Zeichen | Umschrift | Zeichen | Umrechnung | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ا | und | ز | z | ق | q | ||
| ب | b | س | s | ك | k | ||
| ت | t | ش | sh | ل | l | ||
| ث | th | ص | s | م | m | ||
| ج | j | ض | d | ن | n | ||
| ح | h | ط | t | ه | h | ||
| خ | kh | ظ | z | و | w | ||
| د | d | ع | a | ي | y | ||
| ذ | dh | غ | gh | ||||
| ر | r | ف | f |
Devanagari (देवनागरी)
Umschrift für Hindi, Nepali und Marathi (vereinfachtes IAST):
| Zeichen | Umschrift | Zeichen | Umschrift | Zeichen | Umrechnung | ||
|---|---|---|---|---|---|---|---|
| अ | und | च | cha | p | pa | ||
| ā | aa | j | ja | B | ba | ||
| i | i | T | ta | m | ma | ||
| u | u | d | da | y | ya | ||
| A | e | ň | na | R | ra | ||
| ऐ | ai | त | ta | l | la | ||
| O | o | d | da | š | sha | ||
| au | au | n | na | s | sa | ||
| k | ka | kh | kha | h | ha | ||
| g | ga | घ | gha |
Japanisch (日本語) — Kana
Hiragana und Katakana werden nach der Hepburn-Umschrift transkribiert. Kanji (chinesische Schriftzeichen) werden nicht unterstützt – sie erfordern eine Wörterbuch-Transliteration.
| Hiragana | Katakana | Konvertierung | Hiragana | Katakana | Konvertierung | |
|---|---|---|---|---|---|---|
| あ | ア | a | な | ナ | na | |
| i | イ | i | に | ニ | ni | |
| u | ウ | u | は | ハ | ha | |
| e | エ | e | ma | マ | ma | |
| o | オ | o | や | ヤ | ya | |
| か | カ | ka | ra | ラ | ra | |
| sa | サ | sa | wa | ワ | wa | |
| ta | タ | ta | ん | ン | n |
Es werden nur die Grundsilben angezeigt. Dakuten (が, ガ → ga) und Handakuten (ぱ, パ → pa) Varianten werden ebenfalls unterstützt.
Koreanisch (한국어) — Hangul
Hangul-Silben werden algorithmisch gemäß der Revised Romanization of Korean in einen Anfangskonsonanten, einen Vokal und einen Endkonsonanten zerlegt. Beispiel: 한국 → hanguk.
| Anfangskonsonanten | Vokale (Auswahl) | |||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ㄱ | g | ㅁ | m | ㅏ | a | ㅗ | o | |
| ㄴ | n | ㅂ | b | ㅐ | ae | ㅜ | u | |
| ㄷ | d | ㅅ | s | ㅓ | eo | ㅡ | eu | |
| ㄹ | r | ㅈ | j | ㅔ | e | ㅣ | i | |
Wann sollte die Transliteration verwendet werden?
- POHODA — wir empfehlen, die Transliteration zu aktivieren, da das GPC-Format nur ASCII-Zeichen unterstützt
- Money S3 – wir empfehlen, die Transliteration für GPC zu aktivieren; SEPA XML unterstützt Unicode
- FlexiBee — SEPA XML unterstützt Unicode, aktivieren Sie für GPC die Transliteration
Wenn Sie Kontoauszüge von Banken verarbeiten, in denen Namen und Vermerke in kyrillischer Schrift vorliegen (z. B. Zahlungen aus Russland, der Ukraine, Weißrussland, Serbien), stellt die Transliteration sicher, dass diese Daten in lateinischer Schrift lesbar sind.
Quellen und Normen
- ISO 9:1995 – internationale Norm für die Transliteration von Kyrillisch in lateinische Schrift (1 Zeichen = 1 Zeichen)
- BGN/PCGN – phonetisches System des Board on Geographic Names (USA) und des Permanent Committee on Geographical Names (UK)
- ISO 843:1997 – internationale Norm für die Transliteration des Griechischen ins lateinische Alphabet